Las diferencias del Español

español

A pesar que en muchos países latinoamericanos se hable español, la diferencia radica en las expresiones o lo llamado  regionalismos que nos distinguen. Las palabras puede que se escriban igual, su significado cambia notablemente para bien, para burla o para mal dependiendo del país donde se pronuncie.

No es lo mismo hablar de cuchara en Colombia que en el país hermano de Guatemala o El Salvador porque estarás pidiendo una vulva que llevarte a la boca y el cunnilingus, mejor para la intimidad de tu dormitorio. Y es que con el lenguaje coloquial hemos llegado a hacer una gran brecha del lenguaje entre culturas con grandes similitudes. No es que sea malo, por el contrario es una manera de divertirse cuando vamos de turistas.

lenguaje

Otros ejemplos muy entretenidos pueden ser la paloma puede ser el ave que representa la paz, pero en América Central y Venezuela la usan para referirse al pene. En Uruguay, sin embargo, ser paloma es ser tonto y en Guatemala, es un coño. Y eso marrón que a veces aparece en los calzoncillos de algún macho alfa también es una paloma en Argentina y un palomino en España. La chucha no siempre es la hembra del chucho. Al menos, no aquí en Colombia y Perú, donde usan esa palabra como en España la utilizan para chocho.

Obviamente existen muchas más, solo tengan cuidado al momento de expresarse en un país distinto. Es mejor pasar por preguntón que por  burro.

burro

Comments

comments